UDiNus Repository

TRANSLATION STRATEGIES DEALING WITH NON-EQUIVALENT AT WORD LEVEL IN DIARY OF AWIMPY KID DOG DAYS INTO DIARY SI BOCAH TENGIL HARI-HARI SIAL

FITRIA, FRISKA YOLANDA (2015) TRANSLATION STRATEGIES DEALING WITH NON-EQUIVALENT AT WORD LEVEL IN DIARY OF AWIMPY KID DOG DAYS INTO DIARY SI BOCAH TENGIL HARI-HARI SIAL. Skripsi,Fakultas Ilmu Budaya.

[img]
Preview
PDF
Download (610Kb) | Preview
    [img]
    Preview
    PDF
    Download (4Kb) | Preview

      Abstract

      ABSTRACT Fitria Yolanda Friska S. 2015.Translation Strategies Dealing With Non Equivalent at Word Level in Diary of a Wimpy Kid Dog Days by Jeff Kinney into Diary siBocahTengilHari-hariSial by Ferry Salim. English Study Program, Dian Nuswantoro University. Advisor: AchmadBasari, S.S., M.Pd., This thesis is entitled Translation Strategies Dealing With Non Equivalent at Word Level in Diary of a Wimpy Kid Dog Days by Jeff Kinney into Diary siBocahTengilHari-hariSial by Ferry Salim. This study directs to find the non equivalent at word level in translating every sentences in target text. The researcher used descriptive method during the research since the aim of this study is to find out the non equivalent at word level in the translation work of Mona Baker(1992) in novel Diary of a Wimpy Kid Dog Days by Jeff Kinney into Diary siBocahTengilHari-hariSial by Ferry Salim. All of the strategies used in novel translation are those dealing with non-equivalence at word level. Strategies dealing with non-equivalence at word level consist of five strategies which are:Translation by a more general word (super ordinate), translation by a more neutral/less expressive word, translation by cultural substitution, translation using a loan word or loan word plus explanation, translation by paraphrase using a related word, translation by paraphrase using unrelated words, translation by omission, translation by illustration. The translation strategies will help the translator to deal with the problems. These strategies based on Mona Baker(1992) are used to make the result of translation easy to understand for the readers.

      Item Type: Article
      Subjects: Universitas Dian Nuswantoro > Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa Inggris
      Z Literatur, Sastra > Bahasa Inggris
      Divisions: Fakultas Ilmu Budaya
      Depositing User: Psi Udinus
      Date Deposited: 27 Nov 2015 11:25
      Last Modified: 27 Nov 2015 11:25
      URI: http://eprints.dinus.ac.id/id/eprint/17336

      Actions (login required)

      View Item