GIBAQ, IRLANSHA (2014) ANALISIS TERJEMAHAN UPPER RANK-SHIFT DI NOVEL THE STRANGE CASE OF Dr. JEKYLL & Mr. HYDE OLEH JULANDA TANTANI. Skripsi,Fakultas Ilmu Budaya.
| PDF Download (341Kb) | Preview | |
| PDF Download (4046b) | Preview |
Abstract
Di penelitian ini, peneliti menganalisis terjemahan upper rank-shift yang di temukan dari novel Robert Louis Stevenson The Strange Case of Dr. Jekyl & Mr. Hyde ke novel Julanda Tantani The Strange Case of Dr. Jekyll & Mr. Hyde. Ada dua masalah, terjemahan upper rank-shift apakah yang di temukan di novel The Strange Case of Dr. Jekyll & Mr. Hyde dan apa hasil dari menggunakan terjemahan upper rank-shift di novel The Strange Case of Dr. Jekyll & Mr. Hyde. Peneliti memilih bab 1, 3, 4, 6, 7, dan 9 dari 10 bab karena didalam bab ini banyak di temukan upper rank-shift. Peneliti menggunakan klasifikasi Catford yang berfokus pada analisis class-shift. Dalam penelitian ini, peneliti mengidentifikasi data, kata-kata dalam novel dalam versi bahasa Inggris dan versi bahasa Indonesia, mengklasifikasikan kata-kata, menganalisis upper rank-shift yang ditemukan didalam novel dari sumber bahasa (SL) "kata" ke target bahasa (TL) "frase", dan membuat analisis. Setelah menganalisis data, peneliti menemukan 21 jenis morfem terdiri dari 7 prefiks dan 14 sufiks. Dan total Upper Rank-Shift di sumber bahasa (SL) "kata" dan target bahasa (TL) "frase" adalah 137. Peneliti menemukan morfem atau imbuhan kata yang diterjemahkan ke dalam frase pada awalan mis-, di-, un-, dis-, ir-, fore-, re-, akhiran -s, -ing, -ed, -est, -er, -ly, -less, -ness, -able, -ment, -ent, -tion, -ation, dan -ity.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | Universitas Dian Nuswantoro > Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa Inggris Z Literatur, Sastra > Bahasa Inggris |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya |
Depositing User: | Psi Udinus |
Date Deposited: | 07 Oct 2014 16:22 |
Last Modified: | 20 Nov 2014 05:32 |
URI: | http://eprints.dinus.ac.id/id/eprint/8290 |
Actions (login required)
View Item |