UDiNus Repository

The Translation Procedures of Cultural Expressions Applied in A Game of Thrones Translated into Perebutan Tahta Novel by Barokah Ruziati

OEY, VALENCIA VELLA (2016) The Translation Procedures of Cultural Expressions Applied in A Game of Thrones Translated into Perebutan Tahta Novel by Barokah Ruziati. Skripsi,Fakultas Ilmu Budaya.

[img]
Preview
PDF
Download (4062b) | Preview
    [img]
    Preview
    PDF
    Download (748Kb) | Preview
      [img]
      Preview
      PDF
      Download (275Kb) | Preview
        [img]
        Preview
        PDF
        Download (326Kb) | Preview
          [img]
          Preview
          PDF
          Download (97Kb) | Preview
            [img]
            Preview
            PDF
            Download (254Kb) | Preview
              [img]
              Preview
              PDF
              Download (118Kb) | Preview
                [img]
                Preview
                PDF
                Download (117Kb) | Preview
                  [img]
                  Preview
                  PDF
                  Download (435Kb) | Preview
                    [img]
                    Preview
                    PDF
                    Download (661Kb) | Preview
                      [img]
                      Preview
                      PDF
                      Download (423Kb) | Preview
                        [img]
                        Preview
                        PDF
                        Download (401Kb) | Preview
                          [img]
                          Preview
                          PDF
                          Download (519Kb) | Preview

                            Abstract

                            This thesis is entitled The Translation Procedures of Cultural Expressions Applied in A Game of Thrones Translated Into Perebutan Tahta Novel by Barokah Ruziati. This study focuses to find the translation procedures of cultural expressions applied in the target text. The researcher used descriptive qualitative method to analyze the data, since the aim of the study is to find the categories of cultural expressions and the translation procedures applied the most in the cultural words found in A Game of Thrones novel. The researcher used the cultural categories (Newmark, 1988: 94-103) and translation procedure (Newmark, 1988: 82-91) framework by Peter Newmark for examining the data. Based on the analysis that has been conducted, the researcher found out the total number of Newmark’s cultural expressions found in A Game of Thrones novel is 53 with the percentage of 100%. There are four categories: ecology, material culture, social culture, and organizations customs activities procedure and ideas. The cultural category found the most in A Game of Thrones novel is ecology with the frequency 20 (38%), and the least cultural category found is social culture with the total number of occurrence 4 (7.5%). The total number for the translation procedure used in the novel A Game of Thrones is 53 (100%) and the translation procedure mostly used in the novel A Game of Thrones-Perebutan Tahta is transference with total frequency 36 (68%) and the least procedure used is synonymy with 1 times occurence (1.9%) and functional equivalent with frequency 1 (1.9%).

                            Item Type: Article
                            Subjects: Universitas Dian Nuswantoro > Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa Inggris
                            Z Literatur, Sastra > Bahasa Inggris
                            Divisions: Fakultas Ilmu Budaya
                            Depositing User: Psi Udinus
                            Date Deposited: 22 Sep 2016 14:25
                            Last Modified: 22 Sep 2016 14:25
                            URI: http://eprints.dinus.ac.id/id/eprint/19177

                            Actions (login required)

                            View Item