UDiNus Repository

Syntactical Rank-Shift Analysis in Star Wars Comic by Hong Jacga and Its Translation by Tim Pujangga

FAIZAL, RAMADAN (2016) Syntactical Rank-Shift Analysis in Star Wars Comic by Hong Jacga and Its Translation by Tim Pujangga. Skripsi,Fakultas Ilmu Budaya.

[img]
Preview
PDF
Download (3855b) | Preview
    [img]
    Preview
    PDF
    Download (979Kb) | Preview
      [img]
      Preview
      PDF
      Download (264Kb) | Preview
        [img]
        Preview
        PDF
        Download (217Kb) | Preview
          [img]
          Preview
          PDF
          Download (347Kb) | Preview
            [img]
            Preview
            PDF
            Download (513Kb) | Preview
              [img]
              Preview
              PDF
              Download (342Kb) | Preview
                [img]
                Preview
                PDF
                Download (335Kb) | Preview
                  [img]
                  Preview
                  PDF
                  Download (566Kb) | Preview
                    [img]
                    Preview
                    PDF
                    Download (490Kb) | Preview
                      [img]
                      Preview
                      PDF
                      Download (321Kb) | Preview
                        [img]
                        Preview
                        PDF
                        Download (854Kb) | Preview
                          [img]
                          Preview
                          PDF
                          Download (515Kb) | Preview

                            Abstract

                            This thesis analyzed syntactical rank-shift of Star Wars comic by Hong Jacga. This study is aimed at analyzing the types of syntactical rank-shift of translation in Hong Jacga’s comic Star Wars and its Indonesian translation by Tim Pujangga. This thesis was conducted in order to describe the types of syantactical rank-shift of translation found in the comic. The data of this research are all words, phrases, clauses and sentences containing syntactical rank-shift found the comic. The data were analyzed by using descriptive qualitative method and framework of Simatupang (2000:88). Based on the analysis, there are nine of ten kinds of syntactical rank-shift of translation used in the books. They are four types of syntactical rank-shift based on Simatupang’s theory and five types of syntactical rank-shift in translation which are found by the researcher. The most dominating translation shift is syntactical rank-shift of word to phrase which consists of 102 numbers of syntactical rank-shift with the total percentage of 45,7 %. The types of rank-shift which are found in the comics are included into syntactical rank-shift because there are different ranks occurred between the source language and the target language within the translation work. Those types occurred in order to make the meaning becoming more acceptable and readable by the readers in the target language.

                            Item Type: Article
                            Subjects: Universitas Dian Nuswantoro > Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa Inggris
                            Z Literatur, Sastra > Bahasa Inggris
                            Divisions: Fakultas Ilmu Budaya
                            Depositing User: Psi Udinus
                            Date Deposited: 22 Sep 2016 14:25
                            Last Modified: 22 Sep 2016 14:25
                            URI: http://eprints.dinus.ac.id/id/eprint/19204

                            Actions (login required)

                            View Item