UDiNus Repository

The Strategies in Translating Slang Language in The Walking Dead Comic Volume 1 Days Gone Bye

RATIH, LUPITASARI (2016) The Strategies in Translating Slang Language in The Walking Dead Comic Volume 1 Days Gone Bye. Skripsi,Fakultas Ilmu Budaya.

[img]
Preview
PDF
Download (4Kb) | Preview
    [img]
    Preview
    PDF
    Download (587Kb) | Preview
      [img]
      Preview
      PDF
      Download (271Kb) | Preview
        [img]
        Preview
        PDF
        Download (215Kb) | Preview
          [img]
          Preview
          PDF
          Download (74Kb) | Preview
            [img]
            Preview
            PDF
            Download (114Kb) | Preview
              [img]
              Preview
              PDF
              Download (87Kb) | Preview
                [img]
                Preview
                PDF
                Download (77Kb) | Preview
                  [img]
                  Preview
                  PDF
                  Download (331Kb) | Preview
                    [img]
                    Preview
                    PDF
                    Download (395Kb) | Preview
                      [img] PDF
                      Download (315Kb)
                        [img] PDF
                        Download (292Kb)
                          [img] PDF
                          Download (237Kb)

                            Abstract

                            This thesis is entitled The Strategies in Translating Slang Language in The Walking Dead Comic Volume 1 Days Gone Bye. This study is aimed at analyzing the strategies used by the translator in the translation of The Walking Dead Comic Volume 1 Days Gone Bye. The researcher used descriptive qualitative to analyze the data and used the slang frameworks by Emilia Zotevska (2013) and translation strategies by Butkuiviene and Petrulione (2010). Based on the analysis, the researcher found that the category of slang language used the most in the data proper slang with 80 words and phrases (53%) followed by taboo words containing 56 words and phrases (37%), pragmatic marker contains 13 words and phrases (9%) and proxy words contains only 2 words and phrases (1%). Literal translation is the strategy used the most with 55% followed by stylistic compensation strategy with 32% and softening strategy with 13%. It can be concluded that proper slang was used the most in The Walking Dead comic volume 1 Days Gone Bye describes the close relationship between the main character and other characters. The strategy used the most is literal translation because the translator directly translated slang words and phrases without changing the form and the meaning in target language.

                            Item Type: Article
                            Subjects: Universitas Dian Nuswantoro > Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa Inggris
                            Z Literatur, Sastra > Bahasa Inggris
                            Divisions: Fakultas Ilmu Budaya
                            Depositing User: Psi Udinus
                            Date Deposited: 22 Sep 2016 14:49
                            Last Modified: 22 Sep 2016 14:49
                            URI: http://eprints.dinus.ac.id/id/eprint/20190

                            Actions (login required)

                            View Item