UDiNus Repository

PERGESERAN KATEGORI DALAM TERJEMAHAN PERSONA PRONOMINA "KABAR KHUSUS SIAPA MERACUN MIRNA" YANG DISIARKAN OLEH TV ONE PADA TANGGAL 22 SEPTEMBER 2016

RATI, MUSTIKANINGRUM (2017) PERGESERAN KATEGORI DALAM TERJEMAHAN PERSONA PRONOMINA "KABAR KHUSUS SIAPA MERACUN MIRNA" YANG DISIARKAN OLEH TV ONE PADA TANGGAL 22 SEPTEMBER 2016. Skripsi,Fakultas Ilmu Budaya.

[img]
Preview
PDF
Download (4Kb) | Preview

    Abstract

    ABSTRAK Rati Mustikaningrum. 2017. Translation Of Personal Pronoun Used In Interpreting “KABAR KHUSUS SIAPA MERACUN MIRNA” Broadcasted By TV One On September 22nd 2016. English study program, Dian Nuswantoro University. Advisor: Rahmanti Asmarani,S.S, M.Pd Keywords : translation, intepreting, rank shift, class shift, personal pronoun. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menunjukkan pergeseran di dalam penerjemahan dan mendeskripsikan faktor apa sajakah yang mempengaruhi terjadinya pergeseran dalam penerjemahan di dalam video siaran langsung persidangan “ KABAR KHUSUS SIAPA MERACUN MIRNA” yang di siarkan oleh stasiun televise TV ONE pada tanggal 22 September 2016. Penelitian ini menggunakan metode deskripsi kualitatif. Semua data yang dikumpulkan di ambil dari video siaran langsung persidangan persidangan “ KABAR KHUSUS SIAPA MERACUN MIRNA” yang di siarkan oleh stasiun televise TV ONE pada tanggal 22 September 2016. Data dalam penelitian ini adalah keseluruhan ujaran – ujaran yang mengandung persona pronomina dan mengalami pergeseran dalam penerjemahan. Hasil penelitian ini ditemukan beberapa data antara lain 57 data (83,8 %) menunjukkan adanya pergeseran kelas kata dari pronoun ke noun. 1 data (1,5 %) data menunjukkan adanya pergeseran kelas kata dari pronoun ke kata kerja. Selain itu juga ditemukan sebanyak 10 data (14,7 %) menunjukkan pergeseran unit dari unit kata ke unit frasa. Dari hasil penelitian ini, maka dapat disimpulkan bahwa dalam proses pengalihan bahasa atau proses penerjemahan sangat dianjurkan untuk dapat menyampaikan pesan yang sama persis atau sepadan ke bahasa sasaran. Dan untuk mencapai kesepadanan makna tersebut, maka digunakanlah pergeseran di dalam proses penerjemahan.

    Item Type: Article
    Subjects: Universitas Dian Nuswantoro > Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa Inggris
    Z Literatur, Sastra > Bahasa Inggris
    Divisions: Fakultas Ilmu Budaya
    Depositing User: Psi Udinus
    Date Deposited: 04 May 2017 15:18
    Last Modified: 04 May 2017 15:18
    URI: http://eprints.dinus.ac.id/id/eprint/21522

    Actions (login required)

    View Item