GP, CHRISTYN AYU (2012) Translation of Figurative Languages in Mitch Albom's Novel Have a Little Faith Into Sadarlah by Rani R. Moediarta. Skripsi,Fakultas Ilmu Budaya.
| PDF Download (3813b) | Preview |
Abstract
This thesis is a study of translation of figurative language in Mitch Albom's novel Have a Little Faith and its Indonesian translation Sadarlah by Rani R. Moediarta. This study is aimed at finding out the types of figurative languages and their translations found in Mitch Albom's novel Have a Little Faith by Mitch Albom and its Indonesian Translation by Rani R. Moediarta. The research used a descriptive qualitative method, because it describes the translation of figurative languages and its percentage found in the novel. The result of the analysis showed that there are 149 figurative languages. The figurative languages used in Mitch Albom's novel Have a Little Faith consist ten types of figurative languages that are proposed by Samuel and Frank. Those are: 58 (38.93%) metaphors, 35 (23.49%) similes, 24 (16.11%) idioms, 14 (9.40%) personifications, 8 (5.37%) hyperboles, 3 (2.01%) onomatopoeias, 2 (1.34%) imageries, 2 (1.34%) synecdoche, 2 (1.34%) assonances, and 1 (0.67%) allusion. The translation of figurative language found in Mitch Albom's novel Have a Little Faith is various. The translation of figurative language remains the same, meaning that some figurative language in some text is translated into figurative language in target text. On the other hand some figurative languages in the text are translated literally not into form of figurative language
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | Universitas Dian Nuswantoro > Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa Inggris Z Literatur, Sastra > Bahasa Inggris |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya |
Depositing User: | Psi Udinus |
Date Deposited: | 07 Oct 2014 16:17 |
Last Modified: | 20 Nov 2014 09:41 |
URI: | http://eprints.dinus.ac.id/id/eprint/8121 |
Actions (login required)
View Item |