UDiNus Repository

TRANSLATION TECHNIQUE USED IN INTERPRETING "JAMAHAN NYA SPECIAL"TALK SHOW ON TVB SEMARANG

ELVIRA, ARYANI (2013) TRANSLATION TECHNIQUE USED IN INTERPRETING "JAMAHAN NYA SPECIAL"TALK SHOW ON TVB SEMARANG. Skripsi,Fakultas Ilmu Budaya.

[img]
Preview
PDF
Download (378Kb) | Preview
    [img]
    Preview
    PDF
    Download (4Kb) | Preview

      Abstract

      This research is entitled Translation Techniques Used in Interpreting of "Jamahan Nya Special" Talk Show on TVB Semarang, then the data were obtained by finding the video on TVB Semarang. The first participant here refers to Nick Vujicic as the informant, he is a motivational speaker from Australia. Then, the second participant here refers to Agus Gunawan as the interpreter. The result shows that there are 7 techniques from 16 techniques that include in Molina and Albir's (2002:509-511) quoted in Hartono (2009:36-57) used in the translation of "Jamahan Nya Special" Talk Show on TVB Semarang, they are literal translation, reduction, calque, borrowing, established equivalent, generalization, and transporsition. The researcher mostly finds literal technique as the most dominant technique used by the interpreter. Literal technique is easily used by the interpreter because the interpreter used this technique directly translated the explanation of the informant, and that technique does not spend a lot of times to the interpreter to translate. The audience could easily get the point what the informant said. And then, the researcher also finds reduction technique which has the second highest frequency after literal translation technique, because it has 60 numbers of data per each technique. Reduction technique has the second highest in the data because the interpreter used this technique because could not remind all things that the informant said, so the interpreter used the reduction technique to translate what interpreter heard, as a result he somestimes deleted or reduced some words that replace the meaning or the point of what the informant said. Translation techniques will also help the interpreter to make a good in the utterances when the saurcer said and the audience when heard the interpreter translate can easly to get the point and understand.

      Item Type: Article
      Subjects: Universitas Dian Nuswantoro > Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa Inggris
      Z Literatur, Sastra > Bahasa Inggris
      Divisions: Fakultas Ilmu Budaya
      Depositing User: Psi Udinus
      Date Deposited: 07 Oct 2014 16:20
      Last Modified: 20 Nov 2014 07:09
      URI: http://eprints.dinus.ac.id/id/eprint/8217

      Actions (login required)

      View Item