UDiNus Repository

Lyrics Translation Strategies of “Terlalu Manis” Translated into “Too Sweet to Forget”

WINNY, MAULANA RIZKA (2016) Lyrics Translation Strategies of “Terlalu Manis” Translated into “Too Sweet to Forget”. Skripsi,Fakultas Ilmu Budaya.

[img]
Preview
PDF
Download (3890b) | Preview

    Abstract

    Winny Rizka Maulana. 2015. Lyrics Translation Strategies of “Terlalu Manis” Translated into “Too Sweet to Forget”. English Study Program, Dian Nuswantoro University. Advisor: R. Arief Nugroho This thesis entitled Translation Lyrics Translation Strategies of “Terlalu Manis” Translated into “Too Sweet to Forget” is conducted to identify what translation strategies are used to translate the song lyrics. There were several steps in doing this study. Under the qualitative research, the data collection started from copying and pasting the song lyrics from internet, reading the lyrics, and categorizing each translation strategy from line to line with Åkerström’s translation strategies framework (2009). After every line had been categorized, then the researcher explained every translation strategies within the excerpts. The result of this study reveals that the use of paraphrase translation strategy is higher than the other strategies. From the findings above, it can be seen that the translator prefers to translate the lyrics by paraphrase (42,03%) than word -forword. It is because the ideal translation uses paraphrase strategy in order to smoothen the translated text. Also, the strategy is able to translate the culture and different structure between Indonesian and English as well.

    Item Type: Article
    Subjects: Universitas Dian Nuswantoro > Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa Inggris
    Z Literatur, Sastra > Bahasa Inggris
    Divisions: Fakultas Ilmu Budaya
    Depositing User: Psi Udinus
    Date Deposited: 22 Mar 2016 15:05
    Last Modified: 22 Mar 2016 15:05
    URI: http://eprints.dinus.ac.id/id/eprint/17978

    Actions (login required)

    View Item